Поскольку рынок медицинского оборудования расширяется по всему миру и, как ожидается, будет продолжать расти в будущем, обеспечение своевременного и точного перевода каждого документа на местный язык является очень важным условием глобального развития медицинского оборудования. Опираясь на наш практический опыт и передовые языковые навыки в данной области, компания HMK оказывает услуги по переводу медицинской продукции, охватывающие все этапы работы с документацией по медицинским приборам, начиная с исследования продукции, планирования продукции, разработки продукции, подачи заявки на регистрацию и заканчивая всеми постмаркетинговыми услугами.
Благодаря разумной группировке проектов и сотрудничеству между группами мы предоставляем нашим клиентам высококачественный письменный перевод документов, устный перевод на местах высокого уровня, быстрый перевод документов, а также комплексные аудио- и видеоуслуги по расшифровке диктовок, письменному переводу, дубляжу и записи субтитров.
| Услуги | Типы служебных документов |
|
|
| Перевод в высокоспециализированной области медицинского оборудования
|
|
| Перевод в других отраслях
|
Помимо медицинской отрасли, наша команда переводчиков обслуживает и другие отрасли, такие как государственные и корпоративные документы, электроэнергетика, строительство, сельское и лесное хозяйство, животноводство и рыболовство, гостиничный туризм, водохранилища и гидроэнергетика, логистика и транспорт, финансовый аудит, финансы и экономика, спорт, минералы и горное дело, общественное питание и красота, юридический перевод, машиностроение и тяжелая промышленность, экономика и торговля, энергетика, литература и искусство, реклама и т.д. |
Введение в наш перевод Teams
Наша команда медицинских переводчиков состоит из опытных профессионалов в области медицины. Они обладают медицинскими знаниями и отличными навыками перевода, чтобы точно понять и перевести терминологию, технические детали и инструкции по эксплуатации в руководствах по медицинским изделиям. Будь то инструкции к медицинским приборам, инструкции к лекарствам, отчеты о клинических испытаниях или другие документы, связанные с руководствами по эксплуатации медицинских изделий, мы обеспечим качественный и точный перевод.
Перевод медицинской продукции требует точной передачи информации о продукте и инструкций по применению. Члены нашей команды переводчиков обладают глубокими знаниями нормативных требований отрасли здравоохранения. Мы уделяем особое внимание точности и профессионализму перевода, чтобы обеспечить последовательность и читабельность руководств по эксплуатации медицинских изделий в различных языковых средах. В то же время мы уделяем особое внимание культурной локализации и адаптации к требованиям. В соответствии с медицинскими нормами, культурными особенностями и потребностями пациентов целевого рынка мы корректируем и локализуем язык перевода, чтобы предоставить руководства по продукции, которые в большей степени соответствуют местной медицинской среде и привычкам пользователей.
Все наши переводчики - преподаватели или выдающиеся выпускники известных университетов в стране и за рубежом, которые специализируются на языке или смежных областях и должны владеть вторым языком. Они имеют академические сертификаты по языковым специальностям. Все сотрудники имеют 5-15-летний опыт работы в профессиональной отрасли или опыт работы переводчиком.
Наши команды, занимающиеся крупномасштабными переводами
В компании работает более 20 постоянных переводчиков различных языков, работающих по контракту в стране и за рубежом; команда переводчиков имеет большой опыт сотрудничества и может разработать и подобрать наиболее подходящих переводчиков для клиентов, чтобы завершить работу над документами, которые необходимо перевести, в наиболее разумные сроки.
Мы профессионально справляемся с деликатными переводческими задачами с чрезвычайно высокими требованиями к качеству. Чтобы обеспечить бесперебойную работу каждого проекта, мы внедряем систему ответственности менеджера проекта. Для каждого проекта назначается менеджер проекта. Менеджер проекта является единственным связующим звеном между заказчиком и переводчиком и отвечает за организацию и выполнение всех аспектов процесса перевода. Кроме того, менеджер проекта будет следить за ходом выполнения проекта и предоставлять обратную связь по соответствующим вопросам, чтобы максимально обеспечить качество перевода и сроки его выполнения. У нас также есть переводчики, рецензенты переводов, корректоры, редакторы, специалисты по контролю качества, верстальщики, менеджеры проектов и т. д.
Перевод Процесс обслуживания
Модель обслуживания: команда менеджеров плюс команда переводчиков с высокой эффективностью.
- Менеджер проекта общается с клиентом один на один, чтобы подтвердить его потребности в переводе и рукописи;
- В соответствии с требованиями заказчика мы подготовим коммерческое предложение и план перевода и в тот же день отправим его заказчику для подтверждения плана перевода;
- В соответствии с планом перевода мы подпишем договор об оказании услуг и сразу же сформируем группу переводчиков. Затем мы выберем руководителя группы, переводчиков, корректоров и верстальщиков для начала работы над проектом;
- Менеджер проекта представит рукописи переводов в срок и в количестве, соответствующем требованиям заказчика;
- В течение 5 рабочих дней мы уточним у клиента, как продвигается работа над рукописью и есть ли какие-либо изменения. После этого мы подтвердим дату доставки и завершим работу над рукописью.





