Le marché des dispositifs médicaux étant en pleine expansion dans le monde entier et devant continuer à croître à l'avenir, il est essentiel, pour le développement mondial des dispositifs médicaux, de veiller à ce que chaque document soit traduit en temps voulu et avec précision dans la langue locale. Sur la base de notre expérience pratique et de nos compétences linguistiques avancées dans notre domaine d'expertise, le service de traduction de HMK dans le domaine des dispositifs médicaux couvre toutes les étapes de la documentation relative aux dispositifs médicaux, depuis la recherche sur les produits, la planification des produits, le développement des produits, la demande d'enregistrement jusqu'à tous les services après la mise sur le marché.

      Grâce à un regroupement raisonnable des projets et à la coopération entre les groupes, nous fournissons à nos clients une traduction de documents de haute qualité, une interprétation de haut niveau sur place, une traduction rapide de documents et un service audio/vidéo unique de transcription de dictée, de traduction, de doublage et d'enregistrement de sous-titres.

Services Types de documents de service
  • Traduction de documents
  • Vérifier et relire
  • Transcription/réécriture
  • Traduction vidéo et audio, sous-titres, doublage
  • Etc.
  • Demandes, STED, spécifications, documents techniques, documents de gestion des risques, documents de notification officielle des agences de régulation et d'audit.
  • Données d'études, résumés d'études, protocoles d'études, rapports d'événements indésirables, documents réglementaires post-commercialisation
  • Manuel de qualité, SOP, documentation, manuel d'utilisation
  • Matériel de présentation, site web, matériel promotionnel
  • Règlements, normes, avis, lignes directrices
  • Etc.
Traduction dans le domaine très spécialisé des dispositifs médicaux

 

  • Matériel de traitement : microcathéters, fils, stents, machines d'expectoration, machines de purification du sang, machines de dialyse, matériel de traitement de la rééducation, ventilateurs, défibrillateurs, etc.
  • Matériel de diagnostic : endoscopes, analyseurs, moniteurs, logiciels médicaux, etc.
  • Autres produits : aiguilles de suture, produits de traitement du canal radiculaire, aiguilles d'acupuncture, matériel dentaire, fournitures chirurgicales jetables, matériel de culture bactérienne, kits d'instruments chirurgicaux, matériel médical robotisé, etc.
Traduction dans d'autres secteurs

 

Outre l'industrie médicale, notre équipe de traducteurs s'occupe également d'autres secteurs, tels que les documents gouvernementaux ou d'entreprise, l'industrie de l'énergie électrique, l'ingénierie de la construction, l'agriculture, la sylviculture, l'élevage et la pêche, le tourisme hôtelier, la conservation de l'eau et l'énergie hydraulique, la logistique et le transport, l'audit financier, la finance et l'économie, les sports, les minéraux et l'exploitation minière, la restauration et la beauté, la traduction juridique, les machines et l'industrie lourde, l'économie et le commerce, l'énergie, la littérature et l'art, la publicité, etc.

Introduction de notre traduction Teams

      Notre équipe de traduction médicale est composée de professionnels expérimentés dans le domaine médical. Ils ont des connaissances médicales de base et d'excellentes compétences en traduction pour comprendre et traduire avec précision la terminologie, les détails techniques et les instructions d'utilisation des manuels de produits médicaux. Qu'il s'agisse d'instructions de dispositifs médicaux, d'instructions de médicaments, de rapports d'essais cliniques ou d'autres documents liés aux manuels de produits médicaux, nous pouvons fournir des résultats de traduction précis et de haute qualité.

      La traduction de produits médicaux exige une communication précise des informations sur le produit et des instructions d'utilisation. Les membres de notre équipe de traduction ont une connaissance approfondie des exigences réglementaires du secteur de la santé. Nous mettons l'accent sur la précision et le professionnalisme de la traduction afin de garantir la cohérence et la lisibilité des manuels de produits médicaux dans différents environnements linguistiques. Parallèlement, nous mettons l'accent sur la localisation culturelle et l'adaptation à la demande. En fonction des réglementations médicales, du contexte culturel et des besoins des patients du marché cible, nous ajustons et localisons la langue cible afin de fournir des manuels de produits plus conformes à l'environnement médical local et aux habitudes des utilisateurs.

      Nos traducteurs sont tous des professeurs ou d'excellents diplômés d'universités renommées du pays et de l'étranger. Ils sont spécialisés dans les langues ou dans des domaines connexes et doivent avoir des compétences dans une deuxième langue. Ils sont titulaires de certificats universitaires dans les disciplines linguistiques. Tous les membres du personnel ont entre 5 et 15 ans d'expérience professionnelle dans l'industrie ou dans le domaine de la traduction.

Nos équipes de traduction à grande échelle

      L'équipe de traduction a une longue durée de collaboration et peut concevoir et organiser les traducteurs les plus appropriés pour les clients afin de compléter les documents qui doivent être traduits dans les délais les plus raisonnables.

      Nous traitons avec professionnalisme les tâches de traduction délicates qui requièrent une qualité extrêmement élevée. Afin de garantir le bon déroulement de chaque projet, nous mettons en place un système de responsabilité du chef de projet. Un chef de projet est désigné pour chaque projet. Le chef de projet est le seul lien entre le client et le traducteur, et il est responsable de l'organisation et de la mise en œuvre de tous les aspects du processus de traduction. En outre, le chef de projet assure le suivi de l'avancement du projet et fournit un retour d'information sur les questions pertinentes afin de garantir au mieux la qualité de la traduction et le respect des délais de livraison. Nous disposons également de traducteurs, de réviseurs de traduction, de correcteurs, d'éditeurs, de spécialistes de l'assurance qualité, d'ingénieurs en composition, de chefs de projet, etc.

Traduction Procédure de notification

      Modèle de service : équipe de gestion et équipe de traduction très efficace.

  • Le chef de projet communique individuellement avec le client pour confirmer ses besoins en traduction et ses manuscrits ;
  • En fonction des exigences du client, nous préparons un devis et un plan de traduction que nous envoyons au client le jour même pour confirmer le plan de traduction ;
  • Conformément au plan de traduction, nous signerons un contrat de service et formerons immédiatement une équipe de traduction. Nous sélectionnerons ensuite un chef d'équipe, des traducteurs, des relecteurs et du personnel de composition pour lancer le projet de traduction ;
  • Le chef de projet soumettra les manuscrits de traduction dans les délais et en quantité conformes aux exigences du client ;
  • Nous confirmerons avec le client le suivi du manuscrit et les éventuelles modifications dans un délai de 5 jours ouvrables. Ensuite, nous confirmerons la date de livraison et finaliserons le manuscrit.