Da der Markt für Medizinprodukte weltweit expandiert und voraussichtlich auch in Zukunft weiter wachsen wird, ist es für die globale Entwicklung von Medizinprodukten von entscheidender Bedeutung, dass jedes Dokument rechtzeitig und genau in die Landessprache übersetzt wird. Basierend auf unserer praktischen Erfahrung und unseren fortgeschrittenen Sprachkenntnissen im Fachgebiet deckt der HMK-Übersetzungsdienst für Medizinprodukte alle Phasen der Medizinproduktdokumentation ab, von der Produktforschung, Produktplanung, Produktentwicklung, dem Registrierungsantrag bis hin zu allen Dienstleistungen nach der Markteinführung.
Durch die sinnvolle Gruppierung von Projekten und die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Gruppen bieten wir unseren Kunden qualitativ hochwertige Dokumentübersetzungen, Dolmetschen auf hohem Niveau vor Ort, Schnellübersetzungen von Dokumenten und einen Audio-/Video-Service aus einer Hand, der die Transkription von Diktaten, die Übersetzung, Synchronisation und Aufnahme von Untertiteln umfasst.
| Dienstleistungen | Arten von Dienstleistungsdokumenten |
|
|
| Übersetzung im hochspezialisierten Bereich der Medizintechnik
|
|
| Übersetzung in anderen Branchen
|
Neben der Medizinbranche ist unser Übersetzungsteam auch für andere Branchen tätig, z. B. für Regierungs- und Unternehmensdokumente, die Elektrizitätswirtschaft, das Bauwesen, die Land- und Forstwirtschaft, die Viehzucht und die Fischerei, den Hoteltourismus, die Wasserwirtschaft und die Wasserkraft, die Logistik und den Transport, die Finanzprüfung, das Finanzwesen und die Wirtschaft, den Sport, die Mineralien und den Bergbau, die Gastronomie und die Schönheitspflege, die juristische Übersetzung, den Maschinenbau und die Schwerindustrie, die Wirtschaft und den Handel, die Energie, die Literatur und die Kunst, die Werbung usw. |
Einführung in unsere Übersetzung Teams
Unser medizinisches Übersetzungsteam besteht aus erfahrenen Fachleuten im medizinischen Bereich. Sie verfügen über medizinisches Hintergrundwissen und ausgezeichnete Übersetzungsfähigkeiten, um die Terminologie, technischen Details und Bedienungsanleitungen in Handbüchern für medizinische Produkte genau zu verstehen und zu übersetzen. Ganz gleich, ob es sich um Anleitungen für medizinische Geräte, Arzneimittel, Berichte über klinische Studien oder andere Dokumente im Zusammenhang mit Handbüchern für medizinische Produkte handelt, wir können hochwertige und genaue Übersetzungsergebnisse liefern.
Die Übersetzung medizinischer Produkte erfordert eine präzise Vermittlung von Produktinformationen und Gebrauchsanweisungen. Die Mitglieder unseres Übersetzungsteams verfügen über fundierte Kenntnisse der rechtlichen Anforderungen der Gesundheitsbranche. Wir konzentrieren uns auf die Genauigkeit und Professionalität der Übersetzung, um die Konsistenz und Lesbarkeit von Handbüchern für medizinische Produkte in verschiedenen Sprachumgebungen zu gewährleisten. Gleichzeitig konzentrieren wir uns auch auf die kulturelle Lokalisierung und Bedarfsanpassung. Je nach den medizinischen Vorschriften, dem kulturellen Hintergrund und den Patientenbedürfnissen des Zielmarktes passen wir die Zielsprache an und lokalisieren sie, um Produkthandbücher zu erstellen, die dem lokalen medizinischen Umfeld und den Benutzergewohnheiten besser gerecht werden.
Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind allesamt Dozenten oder hervorragende Absolventen renommierter Universitäten im In- und Ausland, die einen sprachlichen oder verwandten Studienschwerpunkt haben und über Zweitsprachenkenntnisse verfügen müssen. Sie verfügen über akademische Zertifikate in sprachlichen Hauptfächern. Alle Mitarbeiter verfügen über 5-15 Jahre Berufserfahrung in der Industrie oder in der Übersetzungsbranche.
Unsere großen Übersetzungsteams
Es gibt mehr als 20 feste Übersetzer verschiedener Sprachen, die im In- und Ausland unter Vertrag stehen; das Übersetzungsteam kann auf eine lange Zusammenarbeit zurückblicken und die am besten geeigneten Übersetzer für die Kunden zusammenstellen, um die zu übersetzenden Dokumente in angemessener Zeit fertigzustellen.
Wir bearbeiten professionell heikle Übersetzungsaufgaben mit extrem hohen Qualitätsanforderungen. Um den reibungslosen Ablauf eines jeden Projekts zu gewährleisten, setzen wir ein System der Projektleiterverantwortung ein. Für jedes Projekt wird ein Projektleiter bestimmt. Der Projektmanager ist die einzige Verbindung zwischen dem Kunden und dem Übersetzer und ist für die Organisation und Durchführung aller Aspekte des Übersetzungsprozesses verantwortlich. Darüber hinaus verfolgt der Projektmanager den Projektfortschritt und gibt Rückmeldung zu relevanten Fragen, um die Qualität der Übersetzung und die Lieferfrist so weit wie möglich zu gewährleisten. Wir verfügen außerdem über Übersetzer, Übersetzungsprüfer, Korrekturleser, Redakteure, Qualitätssicherer, Schriftsetzer, Projektmanager usw.
Übersetzung Service Prozess
Dienstleistungsmodell: Managementteam plus Übersetzungsteam mit hoher Effizienz.
- Der Projektmanager kommuniziert persönlich mit dem Kunden, um dessen Übersetzungsbedarf und Manuskripte zu bestätigen;
- Entsprechend den Anforderungen des Kunden erstellen wir einen Kostenvoranschlag und einen Übersetzungsplan und senden ihn dem Kunden noch am selben Tag zur Bestätigung des Übersetzungsplans zu;
- Gemäß dem Übersetzungsplan unterzeichnen wir einen Dienstleistungsvertrag und bilden sofort ein Übersetzungsteam. Anschließend wählen wir einen Leiter des Übersetzungsteams, Übersetzer, Korrekturleser und Setzer aus, um mit dem Übersetzungsprojekt zu beginnen;
- Der Projektmanager legt die Übersetzungsmanuskripte entsprechend den Kundenanforderungen rechtzeitig und in ausreichender Menge vor;
- Wir bestätigen dem Kunden innerhalb von 5 Arbeitstagen die Bearbeitung des Manuskripts und ob es Änderungen gibt. Danach bestätigen wir den Liefertermin und stellen das Manuskript fertig.





