Con il mercato dei dispositivi medici in espansione in tutto il mondo e che si prevede continuerà a crescere in futuro, garantire che ogni documento sia tradotto tempestivamente e accuratamente nella lingua locale è molto importante per lo sviluppo globale dei dispositivi medici. Sulla base della nostra esperienza pratica e delle nostre competenze linguistiche avanzate nel settore di competenza, il servizio di traduzione di HMK nel settore dei dispositivi medici copre tutte le fasi della documentazione relativa ai dispositivi medici, dalla ricerca sul prodotto, alla pianificazione del prodotto, allo sviluppo del prodotto, alla richiesta di registrazione fino a tutti i servizi post-vendita.

      Grazie a un ragionevole raggruppamento dei progetti e alla cooperazione tra i gruppi, forniamo ai nostri clienti traduzioni di documenti di alta qualità, interpretariato in loco di alto livello, traduzione rapida di documenti e servizi audio/video one-stop di trascrizione di dettati, traduzione, doppiaggio e registrazione di sottotitoli.

Servizi Tipi di documenti di servizio
  • Traduzione di documenti
  • Controllo e correzione di bozze
  • Trascrizione/riscrittura
  • Traduzione video e audio, sottotitoli e doppiaggio
  • ecc.
  • Applicazioni, STED, specifiche, documenti tecnici, documenti di gestione del rischio, documenti ufficiali di notifica da parte delle agenzie di regolamentazione e di revisione.
  • Dati di studio, abstract di studio, protocolli di studio, rapporti sugli eventi avversi, documenti normativi post-market.
  • Manuale della qualità, SOP, documentazione, manuale utente
  • Materiale di presentazione, sito web, materiale promozionale
  • Regolamenti, standard, avvisi, linee guida
  • ecc.
Traduzione nel settore altamente specializzato dei dispositivi medici

 

  • Apparecchiature per il trattamento: microcateteri, fili, stent, macchine per l'espettorazione, macchine per la purificazione del sangue, macchine per la dialisi, apparecchiature per il trattamento della riabilitazione, ventilatori, defibrillatori, ecc.
  • Apparecchiature diagnostiche: endoscopi, analizzatori, monitor, software medico, ecc.
  • Altri prodotti: aghi per sutura, prodotti per il trattamento del canale radicolare, aghi per agopuntura, materiali dentali, forniture chirurgiche monouso, attrezzature per colture batteriche, kit di strumenti chirurgici, attrezzature mediche robotiche, ecc.
Traduzione in altri settori

 

Oltre all'industria medica, il nostro team di traduttori si occupa anche di altri settori, come documenti governativi o aziendali, industria dell'energia elettrica, ingegneria edile, agricoltura, silvicoltura, allevamento e pesca, turismo alberghiero, conservazione delle acque e energia idroelettrica, logistica e trasporti, revisione finanziaria, finanza ed economia, sport, minerali e miniere, ristorazione e bellezza, traduzione legale, macchinari e industria pesante, economia e commercio, energia, letteratura e arte, pubblicità, ecc.

Introduzione della nostra traduzione Teams

      Il nostro team di traduzione medica è composto da professionisti esperti nel settore medico. Hanno conoscenze mediche di base ed eccellenti capacità di traduzione per comprendere e tradurre accuratamente la terminologia, i dettagli tecnici e le istruzioni operative dei manuali dei prodotti medici. Che si tratti di istruzioni per dispositivi medici, istruzioni per farmaci, rapporti di sperimentazione clinica o altri documenti relativi a manuali di prodotti medici, siamo in grado di fornire risultati di traduzione accurati e di alta qualità.

      La traduzione di prodotti medici richiede una comunicazione accurata delle informazioni sul prodotto e delle istruzioni per l'uso. I membri del nostro team di traduzione hanno una conoscenza approfondita dei requisiti normativi del settore sanitario. Ci concentriamo sull'accuratezza e sulla professionalità della traduzione per garantire la coerenza e la leggibilità dei manuali dei prodotti medici in ambienti linguistici diversi. Allo stesso tempo, ci concentriamo anche sulla localizzazione culturale e sull'adattamento alla domanda. In base alle normative mediche, al background culturale e alle esigenze dei pazienti del mercato di destinazione, adattiamo e localizziamo la lingua di destinazione per fornire manuali di prodotti più in linea con l'ambiente medico locale e le abitudini degli utenti.

      I nostri traduttori sono tutti docenti o laureati di alto livello provenienti da rinomate università nazionali ed estere, con una specializzazione in lingue o campi affini e con una conoscenza della seconda lingua. Sono in possesso di certificati accademici di specializzazione linguistica. Tutto il personale ha 5-15 anni di esperienza professionale nel settore o di lavoro di traduzione.

I nostri team di traduzione su larga scala

      Ci sono più di 20 traduttori fissi di varie lingue contrattati in patria e all'estero; il team di traduzione ha un lungo tempo di collaborazione e può progettare e organizzare i traduttori più adatti ai clienti per completare i documenti da tradurre nel tempo più ragionevole.

      Gestiamo con professionalità compiti di traduzione delicati con requisiti di qualità estremamente elevati. Per garantire il buon funzionamento di ogni progetto, implementiamo il sistema di responsabilità del project manager. Per ogni progetto viene designato un project manager. Il project manager è l'unico collegamento tra il cliente e il traduttore e sarà responsabile dell'organizzazione e dell'attuazione di tutti gli aspetti del processo di traduzione. Inoltre, il project manager seguirà i progressi del progetto e fornirà un feedback sulle questioni rilevanti per garantire la qualità della traduzione e i tempi di consegna al massimo livello. Abbiamo anche traduttori, revisori di traduzione, correttori di bozze, redattori, QA, tecnici di tipografia, project manager, ecc.

Traduzione Processo di assistenza

      Modello di servizio: team di gestione più team di traduzione ad alta efficienza.

  • Il project manager comunica a tu per tu con il cliente per confermare le esigenze di traduzione e i manoscritti del cliente;
  • In base alle richieste del cliente, prepariamo un preventivo e un piano di traduzione e lo inviamo al cliente lo stesso giorno per confermare il piano di traduzione;
  • In base al piano di traduzione, firmeremo un contratto di servizio e formeremo immediatamente un team di traduzione. Successivamente selezioneremo il capo del team di traduzione, i traduttori, i revisori e il personale addetto alla composizione tipografica per avviare il progetto di traduzione;
  • Il project manager presenterà i manoscritti di traduzione in tempo e in quantità secondo i requisiti del cliente;
  • Entro 5 giorni lavorativi confermeremo al cliente il seguito del manoscritto e le eventuali modifiche. Dopodiché, confermeremo la data di consegna e finalizzeremo il manoscritto.