Поскольку рынок медицинского оборудования расширяется по всему миру и, как ожидается, будет продолжать расти в будущем, обеспечение своевременного и точного перевода каждого документа на местный язык является очень важным условием глобального развития медицинского оборудования. Опираясь на наш практический опыт и передовые языковые навыки в данной области, компания HMK оказывает услуги по переводу медицинской продукции, охватывающие все этапы работы с документацией по медицинским приборам, начиная с исследования продукции, планирования продукции, разработки продукции, подачи заявки на регистрацию и заканчивая всеми постмаркетинговыми услугами.

      Благодаря разумной группировке проектов и сотрудничеству между группами мы предоставляем нашим клиентам высококачественный письменный перевод документов, устный перевод на местах высокого уровня, быстрый перевод документов, а также комплексные аудио- и видеоуслуги по расшифровке диктовок, письменному переводу, дубляжу и записи субтитров.

Услуги Типы служебных документов
  • Перевод документов
  • Проверка и корректура
  • Транскрибирование/редактирование
  • Перевод видео и аудио, субтитры, дубляж
  • И т.д.
  • Заявки, СТЭД, спецификации, технические документы, документы по управлению рисками, официальные уведомления от регулирующих и аудиторских органов
  • Данные исследований, рефераты исследований, протоколы исследований, отчеты о неблагоприятных событиях, нормативные документы после выхода на рынок
  • Руководство по качеству, СОП, литература, руководство пользователя
  • Презентационные материалы, веб-сайт, рекламные материалы
  • Положения, стандарты, уведомления, инструкции
  • И т.д.
Перевод в высокоспециализированной области медицинского оборудования

 

  • Лечебное оборудование: микрокатетеры, провода, стенты, аппараты для отхаркивания, аппараты для очистки крови, аппараты для диализа, оборудование для реабилитационного лечения, аппараты искусственной вентиляции легких, дефибрилляторы и т.д.
  • Диагностическое оборудование: эндоскопы, анализаторы, мониторы, медицинское программное обеспечение и т.д.
  • Другие продукты: шовные иглы, продукты для лечения корневых каналов, акупунктурные иглы, стоматологические материалы, одноразовые хирургические принадлежности, оборудование для культивирования бактерий, наборы хирургических инструментов, роботизированное медицинское оборудование и т.д.
Перевод в других отраслях

 

Помимо медицинской отрасли, наша команда переводчиков обслуживает и другие отрасли, такие как государственные и корпоративные документы, электроэнергетика, строительство, сельское и лесное хозяйство, животноводство и рыболовство, гостиничный туризм, водохранилища и гидроэнергетика, логистика и транспорт, финансовый аудит, финансы и экономика, спорт, минералы и горное дело, общественное питание и красота, юридический перевод, машиностроение и тяжелая промышленность, экономика и торговля, энергетика, литература и искусство, реклама и т.д.

Введение в наш перевод Teams

      Наша команда медицинских переводчиков состоит из опытных профессионалов в области медицины. Они обладают медицинскими знаниями и отличными навыками перевода, чтобы точно понять и перевести терминологию, технические детали и инструкции по эксплуатации в руководствах по медицинским изделиям. Будь то инструкции к медицинским приборам, инструкции к лекарствам, отчеты о клинических испытаниях или другие документы, связанные с руководствами по эксплуатации медицинских изделий, мы обеспечим качественный и точный перевод.

      Перевод медицинской продукции требует точной передачи информации о продукте и инструкций по применению. Члены нашей команды переводчиков обладают глубокими знаниями нормативных требований отрасли здравоохранения. Мы уделяем особое внимание точности и профессионализму перевода, чтобы обеспечить последовательность и читабельность руководств по эксплуатации медицинских изделий в различных языковых средах. В то же время мы уделяем особое внимание культурной локализации и адаптации к требованиям. В соответствии с медицинскими нормами, культурными особенностями и потребностями пациентов целевого рынка мы корректируем и локализуем язык перевода, чтобы предоставить руководства по продукции, которые в большей степени соответствуют местной медицинской среде и привычкам пользователей.

      Все наши переводчики - преподаватели или выдающиеся выпускники известных университетов в стране и за рубежом, которые специализируются на языке или смежных областях и должны владеть вторым языком. Они имеют академические сертификаты по языковым специальностям. Все сотрудники имеют 5-15-летний опыт работы в профессиональной отрасли или опыт работы переводчиком.

Наши команды, занимающиеся крупномасштабными переводами

      В компании работает более 20 постоянных переводчиков различных языков, работающих по контракту в стране и за рубежом; команда переводчиков имеет большой опыт сотрудничества и может разработать и подобрать наиболее подходящих переводчиков для клиентов, чтобы завершить работу над документами, которые необходимо перевести, в наиболее разумные сроки.

      Мы профессионально справляемся с деликатными переводческими задачами с чрезвычайно высокими требованиями к качеству. Чтобы обеспечить бесперебойную работу каждого проекта, мы внедряем систему ответственности менеджера проекта. Для каждого проекта назначается менеджер проекта. Менеджер проекта является единственным связующим звеном между заказчиком и переводчиком и отвечает за организацию и выполнение всех аспектов процесса перевода. Кроме того, менеджер проекта будет следить за ходом выполнения проекта и предоставлять обратную связь по соответствующим вопросам, чтобы максимально обеспечить качество перевода и сроки его выполнения. У нас также есть переводчики, рецензенты переводов, корректоры, редакторы, специалисты по контролю качества, верстальщики, менеджеры проектов и т. д.

Перевод Процесс обслуживания

      Модель обслуживания: команда менеджеров плюс команда переводчиков с высокой эффективностью.

  • Менеджер проекта общается с клиентом один на один, чтобы подтвердить его потребности в переводе и рукописи;
  • В соответствии с требованиями заказчика мы подготовим коммерческое предложение и план перевода и в тот же день отправим его заказчику для подтверждения плана перевода;
  • В соответствии с планом перевода мы подпишем договор об оказании услуг и сразу же сформируем группу переводчиков. Затем мы выберем руководителя группы, переводчиков, корректоров и верстальщиков для начала работы над проектом;
  • Менеджер проекта представит рукописи переводов в срок и в количестве, соответствующем требованиям заказчика;
  • В течение 5 рабочих дней мы уточним у клиента, как продвигается работа над рукописью и есть ли какие-либо изменения. После этого мы подтвердим дату доставки и завершим работу над рукописью.