Com a expansão do mercado de dispositivos médicos a nível mundial e a expetativa de que continue a crescer no futuro, garantir que todos os documentos sejam traduzidos atempadamente e com exatidão para a língua local é muito importante para o desenvolvimento global dos dispositivos médicos. Com base na nossa experiência prática e nas nossas competências linguísticas avançadas na área de especialização, o serviço de tradução da HMK para dispositivos médicos abrange todas as fases da documentação relativa a dispositivos médicos, desde a investigação de produtos, o planeamento de produtos, o desenvolvimento de produtos, o pedido de registo e todos os serviços pós-comercialização.

      Através de um agrupamento razoável de projectos e da cooperação entre grupos, fornecemos aos nossos clientes uma tradução de documentos de alta qualidade, interpretação no local de alto nível, tradução rápida de documentos e um serviço completo de áudio/vídeo de transcrição de ditados, tradução, dobragem e gravação de legendas.

Serviços Tipos de documentos de serviço
  • Tradução de documentos
  • Verificar e rever
  • Transcrição/reescrita
  • Tradução de vídeo e áudio, legendas, dobragem
  • etc.
  • Candidaturas, STED, especificações, documentos técnicos, documentos de gestão dos riscos, documentos de notificação oficial das agências de regulação e de auditoria
  • Dados de estudos, resumos de estudos, protocolos de estudos, relatórios de eventos adversos, documentos regulamentares pós-comercialização
  • Manual de qualidade, SOP, literatura, manual do utilizador
  • Materiais de apresentação, sítio Web, materiais promocionais
  • Regulamentos, normas, avisos, directrizes
  • etc.
Tradução no domínio altamente especializado dos dispositivos médicos

 

  • Equipamento de tratamento: microcateteres, fios, stents, máquinas de expetoração, máquinas de purificação do sangue, máquinas de diálise, equipamento de tratamento de reabilitação, ventiladores, desfibrilhadores, etc.
  • Equipamento de diagnóstico: endoscópios, analisadores, monitores, software médico, etc.
  • Outros produtos: agulhas de sutura, produtos para tratamento de canais radiculares, agulhas de acupunctura, materiais dentários, material cirúrgico descartável, equipamento de cultura bacteriana, kits de instrumentos cirúrgicos, equipamento médico robótico, etc.
Tradução noutros sectores

 

Para além da indústria médica, a nossa equipa de tradução também serve outras indústrias, tais como documentos governamentais ou empresariais, indústria de energia eléctrica, engenharia de construção, agricultura, silvicultura, criação de animais e pescas, turismo hoteleiro, conservação de água e energia hidroelétrica, logística e transportes, auditoria financeira, finanças e economia, desporto, minerais e minas, restauração e beleza, tradução jurídica, maquinaria e indústria pesada, economia e comércio, energia, literatura e arte, publicidade, etc.

Introdução da nossa tradução Tfeixes

      A nossa equipa de tradução médica é composta por profissionais experientes na área médica. Eles têm conhecimentos médicos e excelentes habilidades de tradução para entender e traduzir com precisão a terminologia, detalhes técnicos e instruções de operação em manuais de produtos médicos. Quer se trate de instruções de dispositivos médicos, instruções de medicamentos, relatórios de ensaios clínicos ou outros documentos relacionados com manuais de produtos médicos, podemos fornecer resultados de tradução exactos e de alta qualidade.

      A tradução de produtos médicos requer uma comunicação exacta das informações e instruções de utilização do produto. Os membros da nossa equipa de tradução têm um conhecimento profundo dos requisitos regulamentares do sector da saúde. Concentramo-nos na exatidão e no profissionalismo da tradução para garantir a consistência e a legibilidade dos manuais de produtos médicos em diferentes ambientes linguísticos. Ao mesmo tempo, também nos concentramos na localização cultural e na adaptação à procura. De acordo com os regulamentos médicos, o contexto cultural e as necessidades dos pacientes do mercado-alvo, ajustaremos e localizaremos a língua-alvo para fornecer manuais de produtos que estejam mais de acordo com o ambiente médico local e os hábitos dos utilizadores.

      Os nossos tradutores são todos professores ou licenciados de universidades de renome no país e no estrangeiro, licenciados em línguas ou em áreas afins e com conhecimentos de uma segunda língua. Possuem certificados académicos em cursos de línguas. Todo o pessoal tem 5-15 anos de experiência profissional no sector ou experiência de trabalho de tradução.

As nossas equipas de tradução em grande escala

      Há mais de 20 tradutores fixos de várias línguas contratados no país e no estrangeiro; a equipa de tradução tem um longo tempo de colaboração e pode conceber e organizar os tradutores mais adequados para os clientes para completar os documentos que precisam de ser traduzidos no tempo mais razoável.

      Tratamos profissionalmente de tarefas de tradução delicadas com requisitos de qualidade extremamente elevados. A fim de garantir o bom funcionamento de cada projeto, implementamos um sistema de responsabilidade do gestor de projeto. A cada projeto será designado um gestor de projeto. O gestor de projeto é o único elo de ligação entre o cliente e o tradutor, e será responsável pela organização e implementação de todos os aspectos do processo de tradução. Além disso, o gestor de projeto acompanhará o progresso do projeto e dará feedback sobre questões relevantes para garantir ao máximo a qualidade da tradução e o prazo de entrega. Também temos tradutores, revisores de tradução, revisores, editores, QA, engenheiros de composição, gestores de projeto, etc.

Tradução Processo de serviço

      Modelo de serviço: equipa de gestão e equipa de tradução com elevada eficiência.

  • O gestor de projectos comunica individualmente com o cliente para confirmar as necessidades de tradução e os manuscritos do cliente;
  • De acordo com os requisitos do cliente, preparamos um orçamento e um plano de tradução e enviamo-lo ao cliente no mesmo dia para confirmar o plano de tradução;
  • De acordo com o plano de tradução, assinaremos um contrato de prestação de serviços e formaremos imediatamente uma equipa de tradução. Posteriormente, seleccionaremos um chefe de equipa de tradução, tradutores, revisores e pessoal de composição para iniciar o projeto de tradução;
  • O gestor de projectos apresentará os manuscritos de tradução atempadamente e em quantidade, de acordo com os requisitos do cliente;
  • Confirmaremos com o cliente o seguimento do manuscrito e se há modificações no prazo de 5 dias úteis. Depois disso, confirmaremos a data de entrega e finalizaremos o manuscrito.